Arabic proverbs

From Quotes
Life is a state of mind.
Jack Warden
Jump to: navigation, search

The following is a list of proverbs in the Arabic language.

Similes

  • أبطأ من سلحفاة
    • Literal meaning: Slower than a turtle.
  • أبعد من الثريا
    • Literal meaning: Farther than Pleiades.
  • أتبع من الظل
    • Literal meaning: Follows more than a shadow.
  • أثقل من جبل
    • Literal meaning: Heavier than a mountain
  • أجبن من نعامة
    • Literal meaning: More cowardly than an ostrich.
  • أجود من حاتم
    • Literal meaning: More generous than Hatim. (Hatim Al Ta'ee, a very generous man who lived in the pre-Islam era)
  • أرق من النسيم
    • Literal meaning: Smoother than a breeze.
  • أزهى من طاووس
    • Literal meaning: More arrogant than a peacock.
  • أسبق من الأجل
    • Literal meaning: Faster than death(fate).
  • أسرع من البرق
    • Literal meaning: Faster than lightning.
  • أشأم من البسوس
    • Literal meaning: More jinxed than Al-Bassoos. (Al-Bassos is a woman who caused a 40 year war between two Arab tribes)
  • أشهر من نار على عَلَمِ
    • Literal meaning: More famous than a fire on a pole.
    • Notes: Nomads in the Arabian Desert used to put a wooden pole on the highest landmark around where they are camping for travelers to know that people live in that area. During the night they would wrap it with a rag like an upright torch and light it, in the dark this fire on the top of the pole is visible miles away.
  • أصبر من حمار
    • Literal meaning: More enduring than a donkey.
  • أصفى من الدمعة
    • Literal meaning: Purer than a tear.
  • أصنع من دود القز
    • Literal meaning: More skillful than a silk worm.
  • أضيق من ثقب الإبرة
    • Literal meaning: Tighter than a needle's eye.
  • أطوع له من يمينه
    • Literal meaning: He is more obedient to him than his own right hand.
  • أطول من ليل الشتاء
    • Literal meaning: Longer than the winter's night.
  • أظلم من الليل
    • Literal meaning: Darker than the night.
  • أعدل من الميزان
    • Literal meaning: More just than scales.
  • أقسى من الحجر
    • Literal meaning: Tougher than a stone.
  • أكتم من الأرض
    • Literal meaning: More discrete than the earth.
    • Note: implying that the earth hides what's inside it.
  • أكذب من سراب
    • Literal meaning: Faker than a mirage.
  • أمرّ من العلقم
    • Literal meaning: More bitter than a'lqum (a very bitter desert plant).
  • أشجى من حمامة
    • Literal meaning: Has a better voice than a pigeon.
  • آمن من حمام مكة
    • Literal meaning: Safer than the pigeons of Makah
    • Notes: hunting in Makah is forbidden in Islam, so no one will try to hunt them.
  • أمنع من أنف الأسد
    • Literal meaning: More secure than the nose of a lion.
  • أيقظ من ذئب
    • Literal meaning: More alert than a wolf.
  • أكثر من الهم على القلب
    • Literal meaning: More (in quantity) than misery in the heart.
  • أدنى من حبل الوريد
    • Literal meaning: Closer than the carotid artery (As close to a person as is humanly possible)
  • أرخص من التمر في البصرة
    • Literal meaning: Cheaper than dates (fruit) in Basra.
  • أرفع من السماء
  • أغدر من ذئب
  • Literal meaning: More treacherous than a wolf.
  • أغزل من امرئ القيس
  • Literal meaning: more flirty than Imru' al-Qais. (An Arab poet famous for his love poems)
  • أغشم من السيل
    • Literal meaning:
  • أفسد من السوس
    • Literal meaning: More corrupt then mites.
  • أقبح من قرد
    • Literal meaning: Uglier than a monkey.
  • آكل من النار
    • Literal meaning: Eats more than a fire.
  • أيأس من غريق
    • Literal meaning: More desperate than a drowning person.
  • أفرغ من فؤاد أم موسى
    • Literal meaning:
  • أطمع من أشعب
    • Literal meaning: More greedy than Asha'ab. (A very greedy man)
  • أوهن من بيت العنكبوت
    • Literal meaning: More vulnerable than a spider's web.

Parallelism

  • اجلس حيث يُؤْخَذُ بيدك وَتُبَرُّ ولا تجلس حيث يؤخذ برجلك وتُجَرُّ
    • Literal meaning: Sit where your hand is taken and good is done to you, and don't sit where you are held by your leg and dragged.
    • Metaphoric meaning: Be where you are welcome and avoid where you are not welcome.
  • احذروا من لا يرجى خيره ولا يؤمن شره
    • Literal meaning: Beware of him whose goodness you don't hope for and whose evil you can't be safe from.
    • Metaphoric meaning: none.
  • إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب
    • Literal meaning: If talk is made of silver then silence is made of gold.
    • Metaphoric meaning: listen more than you talk.
  • إذا كنت سنداناً فاصبر وإذا كنت مطرقة فأوجع
    • Literal meaning: If you were an anvil be patient, if you were a hammer be hard.
    • Metaphoric meaning: if you are unlucky and there is nothing you can do about it, don't complain; if you are lucky, don't hold back.
  • أسد عليَّ وفي الحروب نعامة
    • Literal meaning: A lion on me and an ostrich in war.
    • Metaphoric meaning: He pretends to be brave when there is no danger but he is a coward when there is.
    • Use: to express that someone is pretending to be what he is not.
  • إصلاح الموجود خير من انتظار المفقود
    • Literal meaning: Fixing what you have is better than waiting to get what you don't have.
    • Metaphoric meaning: none.
  • الإمارة حلوة الرضاع مُرَّةُ الفطام
    • Literal meaning: Lordship/command is sweet in nursing and bitter in weaning.
    • Metaphoric meaning: when someone becomes in charge, he does not want to quit.
  • ابنك على ما ربيتيه و جوزك على ما عودتيه
    • Literal meaning: you son is the way you raised him and your husband is the way you accustomed him.
    • Metaphoric meaning: it's your fault really because you didn't change what you could have changed.
    • Use: to encourage someone not to allow people to "walk all over them".
  • القرش الأبيض ينفع في اليوم الأسود
    • The white penny will become useful in your dark days.
  • قليل في الجيب خير من كثير في الغيب
  • لا تمازح الشريف فيحنق عليك ولا الدنيء فيتجرأ عليك
  • اخطب لابنتك ولا تخطب لابنك
    • Literal meaning: Work for the engagement of your daughter, but don't work for the engagement of your son.
  • إذا تكلمت بالكلمة ملكتك وإذا لم تتكلم بها ملكتها
    • Literal meaning: If you speak the word it shall own you, and if you don't you shall own it.

Verses of Poems

These verses are used commonly as proverbs:

  • أخاك أخاك إن مَنْ لا أخا له === كَساعٍ إلى الهيجا بغير سلاح
    • Literal meaning: Your brother your brother for that who has no brother; is like a person rushing to battle without a weapon.
    • Metaphoric meaning: be good to your brothers/friends/family because you need them for support as much as they need you.
  • إذا أنت أكرمت الكريم ملكته === وإن أنت أكرمت اللئيم تمردا
    • Literal meaning: If you were generous to a generous person you would own him; if you were generous to a mean person he would rebel on you.
    • Metaphoric meaning: A good person remembers a favor, a bad person does not.
  • إذا أنت لم تشرب مرارا على القذى === ظمئت وأي الناس تصفو مشاربه
    • Literal meaning: If you do not drink unclean water several times you will be thirsty, who among people ever drinks pure?
    • Metaphoric meaning: You have to put up with bad times, no one's life is void of bad times.
  • وليس الذئب يأكل لحم ذئب === ويأكل بعضنا بعضا عيانا
    • Literal meaning: the wolf does not eat wolf meat; and we eat each other openly.
    • Metaphoric meaning: humans hurt each other constantly, more than animals do.
  • ومن خطب الحسناء لم يغلها الْمَهْرُ
    • Literal meaning: And he who has proposed to the beautiful does not find her dowry expensive.
    • Metaphoric meaning: one is willing to pay highly for something that is worth it.
    • Note: In Arabic culture, the woman does not pay the dowry rather the man pays it to the woman; so the verse is saying that if a man wants to marry a woman he will not care how much he has to pay for it.
  • ومهما يكن عند امرئ من خَليقَة === وإن خالها تَخْفَى على الناس تُعْلَمِ
    • Literal meaning: whatever a man has of traits; even if he thinks they are hidden they will be known.
    • Metaphoric meaning: there is no point in hiding the truth because eventually it will be known.
  • ستُبْدي لك الأيامُ ما كنت جاهلا === ويأتيك بالأخبار من لم تزود
    • Literal meaning: days will show you what you were ignorant of; and news will come to you by that that you have not sent.
    • Metaphoric meaning: wait and you will find out what you want to know.
    • Use: to express that no matter how one is ignorant of what is going on, eventually he will know.
  • إذا كنتَ ذا رأىٍ فكن ذا عزيمة === فإن فساد الرأي أن تترددا
    • Literal meaning: If you have an opinion, be determined; the only faulty opinion is to hesitate.
    • Metaphoric meaning: none.
    • Use: to encourage someone to act based upon his opinions; as a wrong action is better than no action.
  • علمته شد الرماح === فلما اشتد ساعِدُهُ رماني == علمته نظم القوافي === فلما نظم قافية هجاني
    • Literal meaning: I taught him how to archer, when his arm became strong he shot me - I taught him how to write verses (poems), when he wrote a verse he attacked me.
    • Metaphoric meaning: I was the one that helped him, but he attacked me as soon as he found it in his benefit.
    • Use: to describe someone that has not been faithful to those that have helped him.
  • من رعى غنما في أرض مسبعة === ونام عنها تولى رعيها الأسد
    • Literal meaning: Higher than the heavens(sky).
  • إذا رأيت نيوب الليث بارزة === فلا تظنن أن الليث يبتسم
    • Literal meaning: If you see the lion's fangs, don't think the lion is smiling. (From a famous poem by Al-Mutanabbi)
  • تأبي الرماح إذا اجتمعن تكسرا وإذا افترقن تكسرت أفرادا
  • تعدو الذئاب على من لا كلاب له وتتقي صولة المستنفر الحامي
  • لقد أسمعت لو ناديت حيا ولكن لا حياة لمن تنادي
  • ما حك جلدك مثل ظُفْرِكَ فتول أنت جميع أمرك
  • ما كل ما يتمنى المرء يدركه تجرى الرياح بما لا تشتهي السفن

Advice

  • اترك الشر يتركك
    • Literal meaning: Leave evil, it will leave you.
  • اتق الأحمق أن تصحبه إنما الأحمق كالثوب الخلق كلما رقعت منه جانبا صفقته الريح وهنا فانخرق
    • Literal meaning: Be aware of the idiot, for he is like an old dress. Every time you patch it, the wind will tear it back again.
  • اتق شر الحليم إذا غضب
    • Literal: Beware of the level-headed when he is angry.
  • اجتنب مصاحبة الكذاب فإن اضطررت إليه فلا تُصَدِّقْهُ
    • Literal: Avoid the company of a liar. And if you can't avoid him, don't believe him.

Rhyming Proverbs

  • تيتي تيتي مثل ما رحتي جيتي
    • Literal meaning: titi titi, just as you went you came.
  • من برة إشيّ إشيّ ومن جوة خرق محشي
    • Literal meaning: from outside "wow, wow" and from inside it's stuffed with rags.
    • Metaphorical meaning: it looks good from the outside but it's actually not.
  • الهزيمة تحل العزيمة
    • A debacle demolishes the will.
  • قد أعذر من أنذر
  • وقعت الفاس في الراس
  • يبني قصراً ويهدم مصراً
    • He builds a castle by demolishing a country (Egypt).
  • يا مأمنة بالرجال ، متل ياللي مأمنة بالمي في الغربال
    • O! my sister that depend on men; you are believing in water in a sieve.
  • ياما تحت السواهي دواهي
    • Often, under the unseeing hide the cunning.
  • يعمل من الحبة قُبَّةً

He makes a dome out of a grain. Meaning: He worries about a small problem as if it is a big one.

  • اليوم خمر وغدا أمر
    • Today is wine, and tomorrow is an assignment. Today we will drink wine, and tomorrow we will work hard.
    • Today wine, tomorrow is another problem. Tonight is for drinking and tomorrow we will see what the matter is.
  • يوم لنا ويوم علينا
    • One day is for us, and the other is against us.
  • A mouth that praises and a hand that kills.

قلوبهم معك و سيوفهم عليك

  • A bite from a lion is better the look of envy.

عضة أسد و لا نظرة حسد

  • In hurry you'll be sorry, in being careful you'll be safe.
    • في العجلة الندامة وفي التأني السلامة
  • Advice in a crowd is a scandal.
    • النصيحة في الجهر فضيحة
    • اقلب الجرة على فمها تطلع البنت لامها
  • O! my sister close thy door, and enough what happened to you.
  • سبع صنايع والبخت ضايع
    • Seven trades but no luck.
  • بكرة بنقعد على الحيطة وبنسمع الزيطة
    • Tomorrow we sit by the wall and here it all.
  • العلم في الصغر كالنقش في الحجر
    • What is learned in youth is carved in stone.
  • أعزب دهر ولا أرمل شهر
    • Literal meaning: Better be single all your life than be a widow for a month.
  • أكلوا خيري وعصوا أمري
    • Literal meaning:
  • إلى حتفي مَشَتْ قدمي
    • Literal meaning: My feet took me to my death.
  • إذا أنت أمير و أنا أمير مين بيسوق الحمير
  • أكل الهدية وكسر الزبدية
  • الباب الذي يأتيك بالريح سده واسترح
    • Close the door from which the wind blows and relax.
  • حط راسك بين هالروس و قول يا قطاع الروس
    • put your head between these heads and shout cut our heads off.
    • Meaning "Would you do whatever anyone else is doing even if it means your life?" (like the English proverb if your friend jumped from a bridge would you).
  • حظ في السحاب وعقل في التراب
    • Luck in the sky and brains in the ground.
  • عند الامتحان يكرم المرء أو يهان
  • غاب حولين وجاء بِخُفَّيْ حنين
  • غابت السباع ولعبت الضباع
  • زرع آباؤنا فأكلنا ونزرع ليأكل أبناؤنا
    • Our parents planted so we ate, and we plant for our children to eat.
  • السيف يقطع بحده المرء يسعى بجده
  • شعيرنا ولا قمح غيرنا
  • العلم في الصِّغَرِ كالنقش على الحجر
  • في التأني السلامة وفي العجلة الندامة
  • كلام كالعسل ووغزٌ كالأسل
  • لا تطلقن القول في غير بصر إن اللسان غير مأمون الضرر
  • لا تكن رطبا فَتُعْصَرَ ولا يابسا فتكسر
  • لا في العير ولا في النفير
  • لسانك حصانك إن صنته صانك، وإن هنته هانك
    • Your tongue is your horse— if you take care of it, it takes care of you; if you betray it, betray it will.
  • ما طار طير وارتفع إلا كما طار وقع
  • من تَدَخَّلَ فيما لا يعنيه لقي ما لا يرضيه
  • غيري يأكل الدجاج وأنا أقع في السياج
  • الضحك بلا سبب من قلة الأدب
    • Laughing for no reason is rude.
  • سكت دهرا ونطق كفرا
  • الجنة بدون ناس لا تُداس
    • Paradise without people is not worth living in.
  • آخر العنقود سكر معقود
    • Literal meaning: The end of the grape cluster. (Youngest child in a family)
  • إذا عُرِفَ السبب بطل العجب
    • Literal meaning: When the reason is known, there will be no more wonder. (Said when you are wondering why something happened and then find out.)
  • إذا فرغ الفؤاد ذهب الرقاد
    • Literal meaning: If the heart is empty, the rest will soon abandon you too.

Animals

Farm animals

  • أَخْفَقَ حالب التيس
    • Literal meaning: The man who wanted to milk the male goat failed.
    • Metaphoric meaning: If it's impossible, it will never happen no matter how determined you are.
  • أقول ثور يقول أحلبوه
    • Literal meaning: I say "it's a bull" he says "milk it".
    • Use: used to express that someone is not listening to the logic presented and insisting on what he/she wants.
  • إذا تفرقت الغنم قادتها العنز الجرباء
    • Literal meaning: Shall the sheep go astray; they will be led by the ill goat.
  • عنزة ولو طارت
    • Literal meaning: it's a goat even if it flew.
    • Metaphoric meaning: it is what it is no matter what it can do.
  • القَصَّابُ لا تهوله كثرة الغنم
  • كالجراد: لا يبقى ولا يذر
  • كلما كثر الذباب هان قتله
  • لا بد دون الشهد من إبر النحل
  • اللي تقرصه الحية يخاف من الحبل
    • Literal meaning: that who has been bitten by a snake will be afraid of a rope.
  • مثل السمك يأكل بعضه
    • Literal meaning: This cub is from that lion.
  • كالضريع لا يسمن ولا يغني من جوع
  • كالمحتمي ببيت العنكبوت
  • كأن على رءوسهم الطير
  • يذبح الطاووس لجمال ريشه
  • يسقط الطير حيث يُنْثَرُ الحب وتغشى منازل الكرماء
  • بصلة المحب خروف
    • Literal meaning: The onion of the beloved is a sheep.
  • يناطح بقرني طين
  • لا تكن كالعنز تبحث عن المُدْيَةِ

Wild beasts

  • إذا ذكرت الذئب فأعد له العصا
    • Literal meaning: If you mentioned the wolf you better prepare the stick.
  • إذا سلمت من الأسد فلا تطمع في صيده
    • Literal meaning: If you are saved from the lion, do not be greedy and hunt it. (Meaning: "Don't press your luck.")
  • ولا فرار على زأر من الأسد
  • عضة أسد ولا نظرة حسد
    • Literal meaning: The bite of a Lion is better than an envies look
  • كالذئب: إذا طلب هرب وإذا تمكن وثب
  • كمن يربي الذئب
  • ما استبقاك من عرضك للأسد
  • هذا الشبل من ذاك الأسد
  • كلب جَوَّالٌ خير من أسد رابض
    • Literal meaning: He fights (head butts) with horns made of clay.
  • من خشى الذئب أعد كلبا
  • من لم يكن ذئبا أكلته الذئاب
  • لا يجتمع الذئب والحمل
  • جزاء مُجيرِ أُمِّ عامِرٍ
  • كطالب الصيد في عرين الأسد

Pets

  • على أهلها جنت براقش
    • Literal meaning: her own people did Baraqesh victimize.
    • Origin: in Arabic tradition, Baraqesh was a dog owned by some people in a tribe that was at war with another; one day the warriors were away and there was a raid from the enemy; the women, children and elderly hid in a cave to avoid capture; but a bird stood at the entrance of the cave and Baraqesh kept barking until the enemy found them.
    • Use: to express that someone has hurt himself, his family or people.
  • الكلاب تنبح والقافلة تسير
    • Literal meaning: the dogs bark, but the caravan moves on.
    • Metaphoric meaning: trivial things do not disrupt the course of important things.
  • ذيل الكلب عمره ما ينعدل ولو حطوا فيه قالب
    • Literal meaning: the tail of the dog never straightens up even if you put it in a mold.
    • Metaphoric meaning: habits stick to people.
  • أعدّوا لكلب السوء كلبا يعادله
    • Literal meaning: Prepare for the dog of evil, a dog as strong.

perform it best even if it will cost you much.

    • Literal meaning: horses know their riders the best.
  • لا يضر السحاب نباح الكلاب
  • كلب تجره بالمرس ما ينفعك
  • من قلة الخيل شددنا على الكلاب سروجا
    • Literal meaning: He kills the peacock for the beauty of its feathers.
  • من جعل نفسه عظما أكلته الكلاب
  • مثل القطط بسبع أرواح
  • كل كلب ببابه ينبح
  • كهرة تأكل أولادها

Birds

  • إذا لم ينفعك البازي فانتف ريشه
    • Literal meaning: If an eagle (falcon?) is no good, cut its feathers off.
  • بغاث الطير أكثرها فراخاً
  • ياما جاب الغراب لأمه
  • لو كان في البومة خير ما تركها الصياد
  • لو ترك القطا لنام
    • Literal meaning: Much did the crow bring home to his mother.
    • Metaphoric meaning: what you brought is not good enough, trivial or not worthy.
  • وحق على ابن الصقر أن يشبه الصقر
    • Literal meaning: the falcon's son has the right to look like a falcon.
    • Metaphoric meaning: being like your father is normal.
  • وكم من غراب رام مشي الحمامة فأنسي ممشاه ولم يمش كالحجل
  • وكيف تنام الطير في وكناتها
  • وما ينهض البازي بغير جناحيه
  • الذي لا يعرف الصقر يشويه
    • Literal meaning: he who does not know the falcon would grill it.
    • Metaphoric meaning: if someone doesn't know the value of something he will degrade it.
    • Literal meaning: The fisherman is the shark's friend.
  • الطيور على أشكالها تقع
    • Literal meaning: all birds, no matter what shape, fall.
    • English equivalent: Birds of a feather flock together
  • ما طار طير وارتفع، إلا وكما طار وقع
    • Literal meaning: no bird that has flown high exists unless just as it flew it fell.
    • Metaphoric meaning: everything, no matter how great, will come to an end.
  • عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة
    • Literal meaning: A bird in the hand is better than ten on a tree

Horses, camels and other animals that are ridden

  • الخيل أعرف بفرسانها
  • اللي بيسرق بيضة بيسرق جمل.
    • Literal meaning: he who steals an egg steals a camel.
  • العز في نواصي الخيل
  • السَّرْج المُذهَّب لا يجعلُ الحمار حصاناً
    • Literal meaning: a golden saddle does not make the donkey a horse.
    • Metaphoric meaning: wearing fancy cloths and living a fancy life will not change what you are.
  • قيل للبغل: "من أبوك" قال "الفرس خالي"
    • Literal meaning: The mule was asked: "Who is your father?" It responded with: "The horse is my uncle."
    • Metaphoric meaning: people avoid talking about what is not prestigious and bring up prestigious things even if they were irrelevant.
    • Literal meaning: Like the man who shields himself with a spiders home.
  • كالحادي وليس له بعير
  • كالقشة التي قصمت ظهر البعير
    • Literal meaning: like the straw that broke the camel's back.
  • هما كفرسي رهان
  • لكل عالِمٍ هفوة ولكل جَوَادٍ كبوة
  • لا ناقة لي فيها ولا جمل

Other animals

  • تمخض الجبل فولد فأرا
    • Literal meaning: the mountain was in labour and he gave birth to a mouse.
    • Use: to express that someone made a big deal but the result was really trivial.
  • الثروة تأتي كالسلحفاة وتذهب كالغزال
    • Literal meaning: wealth comes like a tortuous and goes like a gazelle.
    • Metaphoric meaning: wealth comes slowly and goes quickly.
    • Wealth comes like a turtle and goes away like a gazelle.
  • القرد فى عين أمه غزال
    • Literal meaning: A monkey is a gazelle in the eyes of his mother.
    • Metaphoric meaning: people who are one your side see you differently than those that are not, or those that are neutral.
    • Metaphoric meaning: a bad thing is bad in principal, not in quantity or regularity.
  • تكاثرت الظباء على خراش فما يدري خراش ما يصيد
  • صاحب القرش صياد
  • ركب الفيل وقال لا تبصروني
    • Literal meaning: he mounted the elephant and said: "don't see me".
    • Use: when someone does something that is hard to miss.

Weapons

  • الوقت كالسيف إن لم تقطعه قطعك
    • Time is like a sword. If you did not cut it, it will cut you.
  • من سل سيف البغي قتل به
  • وما نفع السيوف بلا رجال

With the absence of real men there is no use for the swords.

  • ذل من لا سيف له
    • The one without a sword gets humiliated.
  • سبق السيف العدل
    • Blame comes before swords.
  • سيف السلطان طويل
    • Literal meaning: The sultan's sword is long.
  • السيف أهول ما يُرى مسلولا
  • قد يتوقى السيف وهو مغمد
  • قد يجبن الشجاع بلا سلاح
  • The wound of words is worse than the wound of swords.

جرح الكلام أعمق من جرح السيوف

  • لا يُجْمَعُ سيفان في غمد

Plants and Food

  • لا تأكل خبزك على مائدة غيرك
    • Don't eat your bread on someone else's table.
  • لا تسقط من كفه خردلة
  • لا طال توت الشام ولا عنب اليمن
  • لا يثمر الشوك العنب
  • لا يستمتع بالجوزة إلا كاسرها
  • من أكل السمين أتخم
  • من أكل للسلطان زبيبة ردها تمرة
  • من الحبة تنشأ الشجرة
  • من يزرع الشوك لا يجني به العنب
  • هو كالكمأة لا أصل ثابت ولا فرع نابت
  • يأكلون تمري وأُرمي بالنوى
  • For the sake of the flowers, the weeds are watered.
    • لأجل الورد، اسقيك يا عليق
  • خرج من المولد بلا حُمّص
    • Literal meaning: He left the party without having [Hommos][1].
  • If thy beloved was honey, don’t lick all of him.
    • إن كان محبوبك عسل لا تلحسه كله
  • They did not find a fault in the rose, they said "O! You are red checked."

ما لقوش في الورد عيبه قالوا يا أحمر الخدين

Body parts

Arms

  • يد الحر ميزان
    • Literal meaning: The hand of a free man is a scale.
  • يد واحدة لا تصفق
    • Literal meaning: One hand cannot clap.
    • Metaphorical meaning: People should cooperate to get things done.
  • لا تجن يمينك على شمالك
    • Literal meaning: do not let your right hand victimize your left.

Legs

  • على قدر لحافك مد رجليك
    • Literal meaning: Stretch your legs as far as your quilt allows.
  • رِزْقُه في رجليه
    • Literal meaning: his income is in his legs.
    • Metaphoric meaning: wherever he goes he manages to succeed.
  • عثرة القدم أسلم من عثرة اللسان
    • Literal meaning: the trip of the foot is better than the trip of the tonge.

Tonge and mouth

  • وَجُرْحُ اللسان كَجُرْحِ اليد
    • Literal meaning: the scar of the tong is like the scar of the hand.
  • بذات فمه يفتضح الكذوب
    • Literal meaning: by his own mouth does the liar expose himself.
  • سلامة الإنسان في حلاوة اللسان
    • Literal meaning: the safety of a human is in the sweetness of his tonge.
  • لسان الجاهل مفتاح حتفه
    • Literal meaning: the tonge of the ignorant is the key to his death.
  • لسان المرء من خدم الفؤاد
    • Literal meaning: the tonge of a person is the servant of his heart.

Eyes

  • يدع العين ويطلب الأثر
    • Literal meaning: he leaves the eye and seeks the mark. The example is of trakker who can see what he is tracking but he doesn't even look at because he is too busy looking for any marks on the ground.
    • Metaphoric meaning: He leaves the important thing and holds on to side-issues.
    • Variations: يترك الحمار ويمسك بالبردعة/السرج - he leaves the doneky and holds on to the saddle.
  • يسرق الكحل من العين
    • Literal meaning: He steals the mascara from her eyes.
    • Use: To describe someone that can decieve very well.
  • صاحب الحق عينه قوية
    • Literal meaning: the one with the right has a strong eye.
    • Metaphoric meaning: to have a strong eye in Arabic is to be bold and to not worry about what others say. So it says that if you are right, you don't worry what others say.
  • البعيد عن العين بعيد عن القلب
    • Literal meaning: Those who are far from the eye are far from the heart.
    • Metaphoric meaning: keeping away for too long makes you loose friendships and relations.
  • العين لا تعلو على الحاجب
    • Literal meaning: The eye does not become higher than the eyebrow.
    • Metaphoric meaning: People have certain levels and one should honor that.

Head and face

  • كل رأس به صُداع
    • Literal meaning: every head has a headache.
  • لا تكن رأسا فالرأس كثير الأذى
    • Literal meaning: do not be a head for heads are easily hurt.
  • شفيت نفسي ولكن جدعت أنفي
    • Literal meaning: I cured my self but I amputated my nose in the process.
    • Use: when someone did something that he intended to be good but lost too much in the processes.
  • لأمر ما جدع قصير أنفه
    • Literal meaning: for some reason Qaseer amputated his nose.
    • Metaphoric meaning: If someone does something that seems negative towards himself, he probably has a reason, no one hurts himself for no reason.
  • بِشْرُ الكريم في وجهه يلوح

Other

  • تجوع الحرة ولا تأكل بثدييها
  • الدم لا يصير ماء
    • Literal meaning: Blood can never turn into water.
  • صدرك أوسع لسرك
  • البطن لا تلد عدواً

Trades and tools

  • من ترك حرفته ترك بخته
  • من خَدَمَ الرجال خُدِمَ
  • من عمل دائما أكل نائما
  • من لم يحترف لم يَعْتَلِفْ
  • وهل يصلح العطار ما أفسد الدهر
  • يدهن من قارورة فارغة
  • هيهات تكتم في الظلام مشاعل
  • اتسع الخرق على الراقع
    • Literal meaning: That hole in the dress is bigger than anyone can fix.
  • احفر بئرا وَطُمَّ بئرا ولا تُعَطِّلْ أجرا
    • Literal literal meaning: Dig a well then close the well, but do not unemploy a worker
  • إذا تخاصم اللصان ظهر المسروق
    • Literal meaning: If two thieves quarreled, what was stolen emerges.
  • ازرع كل يوم تأكل
    • Literal meaning: Plant each day and you will eat.
  • أسمع جعجعة ولا أرى طحنا
    • Literal meaning: I hear cracking, but I don't see grinding
  • اِضْرِبْ ما دام الحديد حامياً
    • Literal meaning: Beat the iron while it is hot.
  • أعط الخبز لخبازه ولو أكل نصفه
    • Literal meaning: Give the bread dough to the baker even if he eats half of it.
    • Idiomatic meaning: Give the job to a person who knows how to perform it best even if it will cost you much.
  • أعط القوس باريها
    • Literal meaning: Give the bow to its maker.
    • Idiomatic meaning: Give the job to a person who knows how to
  • الإسكافي حافي وباب النجار مخَلَّع
    • Literal meaning: the shoemaker is bare footed and the carpenter's door is broken.
  • باع كرمه واشترى معصرة
    • Literal meaning: he sold his vineyard and bought a squeezer.
  • رب رمية من غير رام
  • رُبَّ نعل شر من الحفا
  • رجع بخفي حنين
    • Literal meaning: Came back with Hunain's shoes. meaning: Came back with nothing.
  • زرعوا فأكلنا ونزرع فيأكلون
    • Literal meaning: They planted so we ate, and we plant so they would eat.
    • Metaphoric meaning: people benefit from other people's work.
  • زمَّارُ الحي لا يُطْرِبُ
    • The village's piper does not exhilarate.
  • من اعتاد البطالة لم يفلح
  • ساقي القوم آخرهم شراباً
    • Literal meaning: The person who pours water to other is the last one to drink.
  • سيد القوم خادمهم
    • Literal meaning: The people's lord is their servant.
  • طبيب يداوي الناس وهو عليل
    • Literal meaning: A Doctor heals people while he is ill!
  • كالإبرة تكسي غيرها وهي عريانة
    • Literal meaning: Like the needle which clothes others while remaining naked.
  • كل إناء بالذي فيه ينضح
  • كما تزرع تحصد
  • لكل داء دواء يستطب به إلا الحماقة أعيت من يداويها
  • ما أشبه السفينة بالملاح
  • مرآة الحب عمياء
  • من جاور السعيد يسعد ومن جاور الحداد ينحرق بناره
  • وضع العقدة في المنشار
  • بلغ السكين العظم
  • الصبر مفتاح الفرج
  • كريشة في مهب الريح
  • قد يخرج من الصدفة غير الدُّرَّة
  • القِدْر الكبير يتسع للكثير

Other

  • اتَّكَلْنا منه على خُصٍّ
  • الجود من الموجود
  • لا حي فيرجى ولا ميت فينسى
  • لكل مقام مقال ولكل زمان رجال
  • ما أبعد ما فات وما أقرب ما هو آت
  • من تأني أدرك ما تمنى
  • O! my brother Flip the pot on its mouth, the daughters turn into their mums.

Virtues

  • الوَحْدَةُ خير من جليس السوء
  • المنِّيَّة ولا الدَّنِيَّة
  • من حفر حفرة لأخيه وقع فيها
  • من تَسَمَّعَ سمع ما يكره
  • من دخل مدخل السوء اتهم
  • كفى المرء فضلا أن تُعَدَّ معايبه

Avoiding anger

  • أحضر الناس جوابا من لم يغضب
    • Literal meaning: The best answer comes from the man who isn't angry.
  • من غضب من لا شيء رضي بلا شيء
  • من ملك غضبه احترس من عدوه
  • من أطاع غضبه أضاع أدبه
  • غضب الجاهل في قوله وغضب العاقل في فعله
  • الغضب صدأ العقل
  • أول الغضب جنون وآخره ندم
    • Literal meaning: Anger begins with madness and ends with regret.

Wisdom, intelligence and sensibility

  • اسأل مجرب ولا تسأل حكيم
  • نصف العقل مُدَاراةُ الناس
  • الإشارات تُغْني اللبيب عن العبارات
    • Literal meaning: For smart people, signs can replace words.
  • أشد الفاقة عدم العقل
    • Literal meaning: The greatest poverty is the lack of intelligence.
  • إذا أردت أن تطاع فأمر بالمستطاع
    • Literal meaning: If you wanted obedience command with what is possible.
  • The fool has his answer on the tip of his tongue.
    • جواب الأحمق على رأس لسانه
  • اللبيب بالإشارة يفهم
  • صواب الجاهل كزلة العاقل
  • العاقل لا يستقبل النعمة ببطر ولا يودعها بجزع
  • العقل زينة
    • The mind is a decoration.
  • العقل صفاء النفس والجهل كدرها
  • العقل غريزة تربيها التجارب
  • العقل يُهَابُ ما لا يُهابُ السيف
  • عقول كل قوم على قَدْرِ زمانهم===Generosity===
  • الناس عبيد الإحسان
    • People are slaves (i.e. indebted) to charity/good deeds.
  • من زرع المعروف حصد الشكر
  • أَحْسِنْ إلي الناس تستعبد قلوبهم
    • Literal meaning: Do good to people and you'll enslave their hearts.

Avoiding Greed

  • مصارع الرجال تحت بروق الطمع
  • عَزَّ من قنع وذل من طمع

Truth

  • لو كان الكذب ينجي فالصدق أنجى
  • الكذب داء والصدق دواء
    • Lying is the disease and truth is the cure.
  • لا تأمن من كذب لك أن يكذب عليك

Watching what one says

  • مقتل الرجل بين فكيه
  • إذا تم العقل نقص الكلام
  • الندم على السكوت خير من الندم على القول
  • أحمد البلاغة الصمت حين لا يَحْسُنُ الكلام
    • Literal meaning: The most praised form of eloquence (or rhetoric) is silence when speech isn't wise.

Avoiding wasting money

  • من أشترى ما لا يحتاج إليه باع ما يحتاج إليه
  • من أنفق ولم يحسب هلك ولم يدر

Honor and pride

  • كرامة العبد من كرامة سيده
  • الكريم من أكرم الأحرار
  • الكريم يظلم من فوقه واللئيم يظلم من تحته
  • النار أهون من العار
    • Fire is more bearable than disgrace.
  • من هانت عليه نفسه فهو على غيره أهون
  • من جهل قدر نفسه كان بقدر غيره أجهل
  • من أهان ماله أكرم نفسه
  • من ترك الشهوات عاش حرا
  • لقد هان على الناس من احتاج إلى الناس

Taking consultation

  • إذا صدأ الرأي أصقلته المشورة
    • Literal meaning: Advice sharpens a rusty opinion.
  • المستشير معان والمستشار مؤتمن
  • المشورة راحة لك وتعب لغيرك
  • المشورة عين الهداية
  • من استغنى بعلمه زل
  • من أعجب برأيه ضل

Being content with what one has

  • من لم يقنع باليسير لم يكتف بالكثير
  • قليل دائم خير من كثير منقطع
  • القناعة كنز لا يفنى
    • Content is an everlasting treasure.

Determination, ambition and hard work

  • من لم يركب الأهوال لم ينل الآمال
  • من جد وجد ومن زرع حصد ومن سار على الدرب وصل
  • لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد
    • Don't delay today's work until tomorrow.

Patience

  • من لم يصبر على كلمة سمع كلمات
  • إذا كان الصبر مُرًّا فعاقبته حلوة
    • Literal meaning: If patience is bitter then its result is sweet.
  • من صبر ظفر
  • دواء الدهر الصبر عليه

The cure for fate is patience.

  • صبري على نفسي ولا صبر الناس عليّ
  • طول البال يهدم الجبال
    • Long Suffering puts down mountains

Politeness and Curtsey

  • من فاته الأدب لم ينفعه الْحَسَبُ
  • من فعل ما شاء لقى ما ساء
  • من حسن خُلُقُه استراح وأراح
  • من حسن خُلقُه وجب حقُّه

Keeping secrets

  • من كتم سره كان الخيار بيده
  • من أفشى سره كثر المستأمرون عليه
  • كل سر جاوز الاثنين شاع
  • لا تلم المفشي إليك سرا وأنت قد ضقت بذاك صدرا
  • صدور الأحرار قبور الأسرار

Money, wealth and poverty

  • لا رسول كالدرهم
  • لا يبصر الدينار غير الناقد
  • لا تبع نقداً بدين
  • قد يجمع المال غير آكله ويأكل المال غير من جمعه
  • القلة ذلة
  • غنى المرء في الغربة وطن وفقره في الوطن غربة
  • الغنى يورث البطر
  • صيت الغنى ولا ولا صيت الفقر
    • Literal meaning: The reputation for being rich is better than the reputation for being poor.

Influenced by religion

  • كعبة الله لا تكسى لإعواز
  • نوم الظالم عبادة
    • The sleep of a tyrant is worship.
  • وذي علة يأتي عليلا ليشتفي به وهو جار للمسيح بن مريم
  • يؤذن في مالطة
  • الجوع كافر
    • Hunger is an infidel.
  • النوم سلطان
  • جولة الباطل ساعة وجولة الحق إلى قيام الساعة
    • Falseness lasts an hour, and truth lasts till the end of time.
  • يا ظالم لك يوم
    • Literal meaning: Oh tyrant, your day will come.
  • يخلق من الشبه أربعين
    • God creates 40 people with the same looks.
  • يُدْخِلُ شعبان في رمضان
    • Literal meaning: He mixes Ramadan with Sha'ban (2 of the lunar months). Meaning: He confuses the issue.
  • حج والناس راجعون
    • Went to Haj while pilgrims are coming back
    • Refers to people who are late in doing things.
  • يصوم يصوم ويفطر على بصلة
    • Literal meaning: He fasts and fasts, then he breaks his fast with an onion.
  • يضع سره في أضعف خلقه
  • جاء لك الموت يا تارك الصلاة
  • لا يعجبه العجب ولا صيام رجب
  • لا يلدغ المؤمن من جحره مرتين

Fire and water

  • من أوقد نار الفتنة احترق بها
  • كالقابض على الماء
  • كذلك غمر الماء يروي ويغرق
  • من يغرق يتعلق بعود قش
  • النار تأكل بعضها إن لم تجد ما تأكله
    • Fire will burn itself out if it did not find anything to burn.
  • النار قد تُخَلِّفُ رماداً
    • Fire could leave ashes behind.

اللي إيدوه في الميه مش زي اللي إيدوه في النار

  • What starts with a condition has a good ending.
  • لا نار بدون دخان
  • المستجير بعمرو عند كربته كالمستجير من الرمضاء بالنار
  • معظم النار من مستصغر الشرر

People

  • الغائب عُذْرُه معه
  • الغريب أعمى ولو كان بصيراً
  • كالأطرش في الزَّفَّة

Friends and Foes

  • غبن الصديق نذالة
  • احذر عدوك مرة وصديقك ألف مرة فإن انقلب الصديق فهو أعلم بالمضرة
    • Literal: Be careful of your enemy once and of your friend a thousand times, for a double crossing friend knows more evil. (or knows more about what harms you)
  • أخوك من صَدَقك لا من صدّقك
    • Literal meaning: Your brother is who's honest with you, not who believes you.
  • استر عورة أخيك لما يعلمه فيك
  • من ثقل على صديقه خَفَّ على عدوه
  • مودة العدو لا تنفع
  • If you conduct yourself properly, fear no one.
    • إمشى عدل يحتار عدوك فيك
  • The enemy of my enemy is my friend.
    • عدو عدوي صديقي
  • الصديق إما أن ينفع وإما أن يشفع
  • صديقك حين تستغنى كثير وما لك عند فقرك من صديق
  • الصديق وقت الضيق
    • Literal meaning: The friend in tight times.
    • Translation: A friend is the one that lends a hand during the time of need.

Family members

  • من شابه أباه فما ظلم
  • في الجريرة تشترك العشيرة
  • في الشدائد يعرف الإخوان
  • من يمدح العروس إلا أهلها
  • نعم الجدود ولكن بئس ما خلفوا
    • Literal meaning: How great the grandfathers are, but how regretful what they left behind.
  • دخان الأقارب يُعمِي
    • Smoke of the relatives renders you blind

Kings and leaders

  • الناس أتباع من غَلبْ
    • People follow the winner.
  • الناس على دين ملوكهم
    • Literal meaning: People follow the religion/ways of their kings.
  • السلطان من بَعُدَ عن السلطان
  • ظل السلطان سريع الزوال

Misers

  • البخيل عظيم الرواق صغير الأخلاق
    • The stingy has a big porch and little morality.
  • البخيل غناه فقر ومطبخه قفر
    • The miser's riches are poverty and his kitchen is poor
  • البخيل لا تَبُلُّ إحدى يديه الأخرى
  • ليس الحريص بزائد في رزقه
  • لا مروءة لبخيل

The envious

  • حاسد النعمة لا يرضيه إلا زوالها
  • الحاسد يرى زوال نعمتك نعمة عليه
  • الحسود لا يَسُودُ
  • الحسد ثِقْلٌ لا يضعه حامله
    • Envy is a weight not placed by its bearer.
  • لله در الحسد ، ما أعدله بدأ بصاحبه فقتله
  • ليس للحاسد إلا ما حسد
  • لا يرضى عنك الحسود حتى تموت

Others

  • جزاء سنمار
  • وعند جهينة الخبر اليقين!
  • مواعيد عرقوب
  • Said: What would the blind want? Said: A bag of eyes.

قال شو بدو الأعمى غير قفة عينين

  • لا تقول للمغني غني حتى يغني لحالو
    • Don't ask the singer to sing until he wishes to sing by himself.
  • إياك أعني واسمعي يا جارة
    • Literal meaning: I'm speaking to you but listen oh neighbour.
    • Metaphorical meaning: I'm telling you what I want indirectly.
    • Variants: أكلمك يا بنتي وأسمعك يا كنتي - I speak to you, my daughter and let you hear, my daughter in law.

Humor and Laughter

  • كثرة الضحك تذهب الهيبة
  • المزاح لقاح الضغائن
  • المزاح هو السباب الأصغر إلا أن صاحبه يضحك
  • المزاحة تذهب المهابة وتورث الضغينة
  • المزح أوله فرح وآخره ترح
  • المزح يجلب الشر صغيراً والحرب كبيرة
  • هَمّ يبكِّي وهَمّ يضحِّك
  • شر البلية ما يضحك

Calamities and hardship

  • من رأى مصائب غيره هانت مصائبه
    • Literal meaning: He who sees the calamity of others finds his own calamity light.
  • المصائب لا تأتي فرادى
    • Literal meaning: desasters do not come one by one.
  • من أَمِنَ الزمان خانه
  • مصائب قوم عند قوم فوائد
    • Literal meaning: the clamities of some people is the benefit of others.
  • لا مصيبة أعظم من الجهل
    • Literal meaning: there is no clamity greater than ignorance.

Sicknesses

  • خُذْهُ بالموت حتى يرضى بالحُمَّى
    • Literal meaning: Show him death and he will be content with fever.
    • Metaphoric meaning: If you threaten him with the worst, the bad will seem acceptable.
  • لا بدّ للمصدور من أن ينفث
    • Literal meaning: the consumptive must cough out.
    • Metaphoirc meaning: some people can not help but do certain things, it's out of their hands.
  • اللي على راسه بطحة يحسس عليها
    • Literal meaning: that who has a bulge of his head will keep feeling it.
    • Metaphoric meaning: people get self-consious about things and they keep acting in a way that makes people know about them even if they wanted to hide them.
  • آخر الدوا الكي
    • Literal meaning: The last cure is charring.
    • Metaphorical meaning: The thing with most side-effects should be used only as a last resort.
  • عمى العين ولا عمى القلب
    • Literal meaning: Blindness of the eye is better than blindness of the heart.
  • الرمد أهون من العمى
    • Literal meaning: Trachoma is better than blindness.
    • Metaphoric meaning: If the only other option is the worst, then whatever you have is better.

  • من سابق الدهر عثر
  • ما هلك امرؤ عرف قدر نفسه
  • ما وعظ امرئ كتجاربه
  • ما يداوي الأحمق بمثل الإعراض عنه
  • ماذا تأخذ الريح من البلاط
  • المال ينفد حله وحرامه يوماً ويبقى بعد ذلك إثمه
  • المأمول خير من المأكول
  • المرء تواق إلى ما لم ينل
  • المرء حيث يضع نفسه
  • المرء كثير بأخيه
  • المرء يجمع والدنيا مفرقة
  • انتظر حتى يشيب الغراب
    • Literal meaning: wait until the crow turns grey.
  • أنفك منك ولو كان أجدع
  • إياك وما يعتذر منه
  • الجزع عند المصيبة مصيبة
  • السكوت علامة الرضا
    • Literal meaning: Silence is the sign of approval.
  • الشُّبْهَةُ أخت الحرام
    • Literal meaning: Suspicion is the sister of the wrong.
  • ظاهر العتاب خير من باطن الحقد
  • الظَّفَرُ بالضعيف هزيمة
  • العبد يقرع بالعصا والحر تكفيه الإشارة
  • العفة جيش لايهزم
  • العفو يصلح الكريم ويفسد اللئيم
  • عقوبة الحاسد نفسه

  • اختلط حابلهم بنابلهم
    • Literal meaning: The ropeman got mixed with the archer. (Things got chaotic)
  • آخر الحياة الموت
    • Literal meaning: The end of life is death. (Life will ends one day)
  • أَدّى قدراً مستعيرها
    • Literal meaning: The borrower led it to its end.
  • إذا حان القضاء ضاق الفضاء
    • Literal meaning:
  • إذا حضر الماء بطل التيمم
    • Literal meaning: If the water is available you need not clean up with sand.
  • إذا زل العالِمُ زل بزلته عالَمٌ
    • Literal meaning: The mistake of the scientist leads to mistakes by many people. (or to bad effects in general)
  • إذا سأل ألحف وإن سئل سوّف
    • Literal meaning:
  • إذا سمعت الرجل يقول فيك من الخير ما ليس فيك فلا تأمن أن يقول فيك من الشر ما ليس فيك
    • Literal meaning: If you hear a person talking good about things that aren't in you, don't be sure that he wouldn't also say bad things about things that aren't in you.
  • إذا ضربت فأوجع فإن الملامة واحدة
    • Literal meaning: If you are to hit then make it painful, because you'll get one (the same) blame either way.
  • إذا ظلمت من دونك فلا تأمن عقاب من فوقك
    • Literal meaning: If you oppress who is below you then you won't be safe from the punishment of who is above you.
  • إن كنت تدري فتلك مصيبة وإن كنت لا تدري فالمصيبة أعظم
    • Literal meaning: If you know then it's a disaster, and if you don't know then it's a greater disaster. (Like: if a leader knows or doesn't know about the corruption in his

group)

  • إذا لم يكن إلا الأَسِنَّةُ مركبا فلا رأي للمضطر إلا ركوبها
    • Literal meaning:
  • إذا هَبَّتْ رياحك فاغتنمها
    • Literal meaning: If a wind blows, ride it! (If a chance comes, take advantage of it)
  • اذالم تستحي فأفعل ما تشاء
    • Literal meaning: If you have no shame then do whatever you want.
  • أذل البخل أعناق الرجال
    • Literal meaning: Stinginess demeans the value of man.
  • أراق ماء وجهه
    • Literal meaning: The water on his face are cleaned
    • Meaning: His decency is preserved
  • أرسل حكيما ولا توصه
    • Literal meaning: Send a wise man and don't advise him. (He should know what to do)
  • أساء سمعا فأساء إجابة
    • Literal meaning: Heard the question wrong, answered wrong.
    • Literal meaning: Protect your brother's privacy for what he knows of you.
  • استقبال الموت خير من استدباره
    • Literal meaning: Meeting death is better than escaping from it.
  • استندت إلى خصٍ مائلٍ
    • Literal meaning: I leant on a bent wall.
    • Meaning: I depended on someone who is not dependable.
  • أسقط في يده
    • Literal meaning: It fell on his hand
    • Meaning: He didn't know what to do or say
    • Meaning: It's just words, but no acts
  • اشتدي أزمة تنفرجي
    • Literal meaning: A problem is solved when it gets tougher.
  • اشكر من أَنْعَمَ عليك وأَنْعِمْ على من شكرك
    • Literal meaning: Thank who gives you and give who thanks you.
  • أضيق الأمر أدناه من الفرج
    • Literal meaning: The hardest the problem is the closer it is to be solved.
  • أطهر الناس أعراقاً أحسنهم أخلاقاً
    • Literal meaning: The purest people are the ones with good manners.
  • أعدل الشهود التجارب
    • Literal meaning:
  • اعرف صاحبك واتركه
    • Literal meaning: know your friend then leave him.
  • أعز من الولد ولد الولد
    • Literal meaning: Only your grand child is dearer to you than your child.
  • أعطني حظاً وارمني في البحر
    • Literal meaning: Give me some good luck and throw me in the sea.
  • اعمل خيراً وارمه البحر
    • Literal meaning: Do good and throw it in sea. (Don't expect rewards for good deeds)
  • أنا الغريق فما خوفي من البلل
    • Literal meaning: I'm already drowning so why should I fear getting wet?
  • آفة الحديث الكذب
    • Literal meaning: Lies are the plague of speech.
  • آفة الرأي الهوى
    • Literal meaning: Bias is the plague of the openion.
  • آفة العِلْم النسيان
    • Literal meaning: Forgetting is the plague of knowledge.
  • الإفراط في التواضع يجلب المذلة
    • Literal meaning: Too much humility brings humiliation.
  • أفْضَلُ الجهاد كلمة عدل عند سلطان جائر
    • Literal meaning: The best jihad (determined struggle) is saying the truth in the face of a dictator.
  • الأفعال أبلغ من الأقوال
  • Literal meaning: Actions speak louder than words.
  • الاقتصاد في النفقة نصف المعيشة
    • Literal meaning: Moderation in spending is half of all living.
  • إن البعوضة تُدْمي مُقْلةَ الأسد
    • Literal meaning: A mosquito can make the lion's eye bleed.
  • أقل الناس سروراً الحسود
    • Literal meaning: The envious person is the least happy.
  • أقلل طعامك تجد منامك
    • Literal meaning: Eat less to sleep more .
  • أكبر منك بيوم يعرف عنك بسنة
    • Literal meaning: Older than you by a day, more knowledgeable than you by a year
  • أكل عليه الدهر وشرب
    • Literal meaning: Time has eaten and drank upon it. (It's too old)
  • الصحة تاج على رؤوس الأصحاء لا يراه إلا المرضى
    • Literal meaning: Good health is a crown on the heads of the healthy that only the ill can see - Ali ibn abi Talib
  • الأماني رءوس مال المفاليس
    • Literal meaning:
  • الأمر يعرض دونه الأمر
    • Literal meaning:
  • إن أخاك من واساك
    • Literal meaning: your brother is that who consoles you.
  • إن الأيادي قروض
    • Literal meaning: hands are loans.
  • إن الغريق بكل حبل يعلق
    • Literal meaning: A sinking man will try to catch any rope.
    • Meaning: Someone in a difficult situation will do anything to get out of it.
  • إن الغصون إذا قومتها اعتدلت
    • Literal meaning:
  • إن الله يمهل ولا يهمل
    • Literal meaning: God gives time but doesn't ignore (or forget).
  • إن المعارف في أهل النهى ذمم
    • Literal meaning:
  • إن المقْدِرة تُذْهِبَ الحفيظة
    • Literal meaning:
  • إن جهد المقل غير قليل
    • Literal meaning:
  • إن زاد الشيء عن حده ينقلب لضده
    • Literal meaning: If something increased more than it should, it will turn against itself
  • إن غلا اللحم فالصبر رخيص
    • Literal meaning: If meat is expensive then patience is cheap.
  • إن كبر ابنك آخيه
    • Literal meaning: When your son grows up, become his brother. (befriend him)
  • إن كنت ريحا فقد لاقيت إعصارا
    • Literal meaning: If you're a wind then I'm a hurricane.
  • إن كنت كذوباً فكن ذكوراً
    • Literal meaning: If you're a liar, you better have a good memory.
  • إن مع اليوم غدا يا مسعدة
    • Literal meaning: There's always tomorrow.
  • إن مفاتيح الأمور العزائم
  • the key to all things is determination.
  • إن وراء الأَكَمةِ ما وراءها
    • Literal meaning:
  • أنت على رد ما لم تقل أقدر منك على رد ما قلت
    • Literal meaning:
  • أول ما شطح نطح
    • Literal meaning: As soon as he started, he went far.
  • أول الشجرة بذرة
    • Literal meaning: A tree starts with a seed.
  • إنك تضرب في حديد بارد
    • Literal meaning: You are striking cold iron. (You can't change it)
  • إياك وأن يضرب لسانك عنقك
    • Literal meaning: Beware that your tongue might cut your neck
    • Meaning: Watch out what you are doing with your tounge
  • إجو ليحدوا الخيل مد الفار رجله
  • إطعم التم تستحي العين
  • إبنه على كتفه و بيفتش عليه
  • أنجز حر ما وعد
    • Literal meaning:
  • الإنسان بالتفكير والله بالتدبير
    • Literal meaning: Your nose is a part of you even if it was cut (or ugly).
  • أول القصيدة كفر
    • Literal meaning:
  • أولى الناس بالعفو أقدرهم على العقوبة
    • Literal meaning: The one who should be forgiven, is the one who's able to punish.
    • Literal meaning: Avoid what may require an apology.
  • الأيام دول
    • Literal meaning: days are countries
    • Meaning: Days are like the countries, today a country is the greatest, tomorrow its not, same for people, you may have luck today, but tomorrow who knows
  • إن عاشرت عاشر أمير وإن إلبست البس حرير و إن عيروك بشي يكون يحرز التعيير
    • Literal meaning:
  • أهل الميت صبروا والمعزيات كفروا
  • أوعد اليهودي بالكفن بيموت
  • آخر العنقود سكر معقود
  • آخر الزمر طوط

ب

  • بئس الشعار الحسد
    • The worst emotion is envy
  • بالأرض ولدتك أمك
    • In Earth your mother had begotten you
  • بالتأني تُدْرَكُ الفُرَصُ
    • With carefulness you realize your opportunity.
  • بدن فاجر وقلب كافر
  • الْبِشْرَ دال على الكرم
  • البِشْر يعقد القلوب على المحبة
  • البصر بالزَّبُونِ تجارة
    • Seeing a client is in itself a trade
  • البطنة تزيل الفطنة
  • بُعد السما من الأرض
    • as far as the heavens/sky from the earth
  • البعد جفاء
    • Distance is disaffection.
  • بعض الحلم ذل
  • بعض العفو ضعف
    • Some forgiveness is weakness.
  • بقدر الرأي تعتبر الرجال وبالآمال ينتظر المآل
    • Men are judged by their strength of their opinion and with hopes/dreams money awaits
  • بلغ السيل الزُّبَى
  • بنفسي فَخَرْتُ لا بجدودي
    • I take pride in my accomplishments and not in those of my ancestors
  • بيت الظالم خراب
    • The house of a tyrant is a ruin
  • بيت المحسن عمار
    • If you do charity, your house will be always rich
  • بين وعده وإنجازه فترة نبي
  • بينهم داء الضرائر

ت

  • تاج المروءة التواضع
    • the crown of (virtue) is modesty
  • في العجلة الندامة و في التاني السلامة
    • In haste there is regret and in taking time there is peace/safety
  • التأني من الرحمن والعجلة من الشيطان
  • التَّحَسُّنُ خير من الْحُسْنِ
    • Continuous improvement is better than being good
  • التجربة العلم الكبير
    • Experimenting is the great science.
  • تجري الرياح بما لا تشتهي السفن
    • Winds blow counter to what ships desire.
  • التخطيط نصف المعيشة
    • Planning is half of living
  • التدبير يثمر اليسير والتبذير يبدد الكثير
  • ترك الذنب أيسر من الاعتذار
    • Avoiding mistakes is better than apologizing after
  • تركتهم في حيص بيص
    • You left them lost and bewildered.
  • تركه غنيمة والظفر به هزيمة
  • تزاوروا ولا تتجاوروا
    • Visit each other but don't be neighbors.
  • التسلُّطُ على المماليك دناءة
  • تطلب أثراً بعد عين
  • تعاشروا كالإخوان وتحاسبوا كالغرباء
    • Get together like brother, and keep each other in check like strangers
  • تفرقوا أيدي سبأ
  • تقطع أعناق الرجال المطامع
  • التكبر على المتكبر تواضع
    • Arrogance over the arrogant is modesty.
  • تكلم فقد كلم الله موسى
    • Speak, for God spoke to Moses
  • تمام الصدق الإخبار بما تحمله العقول
  • تناس مساوئ الإخوان يدم لك وُدُّهُمْ
  • التواضع من مصائد الشرف
  • توبة الجاني واعتذاره

ج

  • جاءوا عن بكرة أبيهم
  • الجار أولى بالشُّفْعَةِ
  • الجار قبل الدار
    • The neighbor comes before the home. meaning: Choose your neighbours before you choose your home
  • الجزاء من جنس العمل
    • You reap what you sow
  • جواهر الأخلاق تصفها المعاشرة
  • الجود بالنفس أقصى غاية الجود
    • The best giving is the giving of the soul.
    • In other words, "The best gift comes from the heart."

ح

  • الحاجة تفتق الحيلة
    • Need excavates the trick.
  • حافٍ يسخر بناعل
    • An unshod mocks a shoe.
  • حبل الكذب قصير
    • The rope of lies is short.
  • حرامي بلا بَيِّنةٍ شريف
  • الحرب سجال
  • الحركة بركة
    • Movement is a blessing.
  • حسبك من الشر سماعه
  • حسبه صيدا فكان قيدا
    • Thought he was a great catch, turns out he is a shackle.
  • حُسْنُ الخلق يوجب المودة
  • حفظ السر أمانة
    • Keeping a secret is a commitment
  • الحق أبْلَجُ والباطل لجلج
  • الحق دولة والباطل جولة
  • الحق ظل ظليل
  • حق من كتب بمسك أن يختم بعنبر
  • الحِلْم أجَلُّ من العقل
  • الحُمْقُ داء ولا دواء له
    • Stupidity is a disease without a medicine.
  • حنانيك بعض الشر أهون من بعض
  • حوالينا لا علينا
  • الحي أبقى من الميت
    • The living is more important than the dead.
  • حيلة العاجز دموعه
    • The only trick the incapable has, are his tears.

خ

  • خادم سيدين يكذب على أحدهما
    • A servant who has two masters, lies to one of them.
  • الخاذل أخو القاتل
    • The deserter is the brother of the murderer.
  • خاطر من استغنى برأيه
  • خالف تُعْرَفْ
    • Dissent and you will be known.
  • خالف هواك ترشد
    • Oppose your affection to find rationality.
  • خذو الحكمة من أفواه المجاذيب
    • Words of wisdom comes out of simple people mouths.
  • خلا لك الجو فبيضي واصفري
  • خلقت مُبَرَّأً من كل عيب كأنك قد خُلقْتَ كما تشاء
  • خير الإخوان أقدمهم
  • خير الأشياء جديدها
    • The best thing is the newest thing.
  • خير الأصدقاء من ترك المزاح
    • The best friend is the one who does not joke around.
  • خير الأعمال ما كان ديمة
  • خير الخلال حفظ اللسان
    • Watching what you say is your best friend.
  • خير الكلام ما قل ودل
    • The ideal phrase is that which is short and to the point.
  • خير المال ما وَجَّهْتَهُ وِجْهتَه
  • خير الناس للناس خيرهم لنفسه
  • خير الناس من فرح للناس بالخير
  • خير صِلاتِ الكريم أَعْوَدُها
  • الخير على قدوم الواردين
  • خير مالك ما نفعك
    • The best of the things you own, is what is useful to you.
  • الخَيْرُ يُخَيِّر والشر يغَيّر

د

  • الدراهم مراهم
    • Literal meaning: money is a Cure
  • الدهر يومان حلو ومر
    • Life is made of two days. One which is sweet and the other is bitter.

ذ

  • ذكر الفتى عمره الثاني
    • Remind the youngster of his next life.
  • ذُلَّ من يغيظ الذليل بعيش
  • ذنبه على جنبه
    • His fault is besides him
  • الذي لا يعرفك يجهلك
    • He who does not know you is not informed of you.

ر

  • راحت السكرة وجاءت الفكرة
    • The idea came after the drunkness passed away.
  • الرأي قبل شجاعة الشجعان
    • Opinion comes before the bravery of the braves.
  • رب بعيد أنفع من قريب
  • رب ثوب يستغيث من صاحبه
  • رب زارع لنفسه حاصد سواه
  • رب عذر أقبح من ذنب
    • An excuse is sometime more ugly than a guilt
  • رب قول أشد من صول
  • رب كلام يثير الحروب
  • رب كلمة قالت لصاحبها دعني
  • رُبَّ دهر بكيت منه فلما صرت في غيره بكيت عليه
  • رُبَّ ملوم لا ذنب له
  • ربك رب قلوب
    • Your lord is the lord of hearts.
  • ربما أراد الأحمق نفعك فضرك
    • The stupid might have wanted to help you, but ended up hurting you.
  • رجعت ريمة لعادتها القديمة
    • Rima came back to her old habits
  • الرجوع إلى الحق خير من التمادي في الباطل
  • ريح صيف وطارق طيف

س

  • الساكت عن الحق شيطان أخرس
    • A person who does not speak out against the wrong is a mute devil.
  • سحابة صيف تذروها الرياح
  • سفير السوء يفسد ذات البين
  • سماعك بالْمُعَيْدِيِّ خير من أن تراه
  • سمك في ماء
    • Like a fish in water

ش

  • شاور لبيباً ولا تعصه
    • Consult the wise and do not disobey him.
  • الشبعان يفُتُّ للجائع فتا بطيئا
  • شدة الألفة تزيل الكلفة
  • شر البلاد بلاد لا صديق فيه
  • شر الحديث الكذب
  • شر السمك يكدر الماء
  • الشر في الناس لا يفنى وإن قُبِرُوا
    • Evil in people does not go away when they get buried.
  • الشر قليله كثير
    • a little bit of evil is too much
  • الشر للشر خُلِقَ
  • الشرط نور
  • الشرير لا يظن بالناس خيراً


  • الشكوى سلاح الضعفاء
    • Complaining is the weak's weapon.
  • الشماتة بالمنكوب لؤم
  • شَمِّرْ وائتزر والبس جلد النمر
  • شنشنة أعرفها من أخزم
  • الشيب قبل العيب
  • شاف شي ما شاف شي, شاف طيز أمو ام غشي
    • he see something he didn't, he saw his mother's ass and fainted

ص

  • الصباح رباح


  • صحبة السوء مفسدة للأخلاق
  • الصدق دليل التقوى
  • الصدق يحسن بالفتى والكذب يحسب من عيوبه


  • صلى وصام لأمر كان يأمله حتى قضاه فما صلى ولا صاما


ض

  • الضامن غارم
  • ضرب أخماسا بأسداس
  • الضرب في الميت حرام
    • Beating the dead is a sin.
  • ضَرْبَة مُعَلِّمٍ
    • It is the Master's touch
  • ضربني وبكى وسبقني واشتكى
    • He beat me and cried, and went before me to complain.
  • الضرورات تبيح المحظورات

ط

  • الطبع غلب التطبع
    • Old habits die hard
  • طفح الكيل
    • Literal meaning: The gauge has overflown.
    • Translation: To run out of patience.
  • طمع إبليس في الجنة
    • The Devil longs for heaven !


ظ

  • الظلم أسرع شيء إلى تعجيل نقمة وتبديل نعمة
  • ظلم الأقارب أشد وقعا من السيف
  • الظلم مرتعه وخيم

ع

  • عاد الأمر إلى نصابه
  • عاشر القوم أربعين يوماً. فإما صرت منهم وإما رحلت عنهم.

Dwell among people for forty days. You either become one of them or part with them.


  • العتاب خير من الحقد
  • العتاب صابون القلب
  • العتاب قبل العقاب
  • العتاب هدية الأحباب
  • العتب على النظر
  • العدد في الليمون
  • العديم من احتاج من اللئيم
  • عذر لم يتول الحق نسجه


  • عش رجبا ترى عجبا


  • علامة الكذاب جوده باليمين من غير مستحلف
  • العِلْمُ أشهر الأحساب
  • على الباغي تدور الدوائر
  • على رأسه ريشة
  • عليه ما على أبي لهب
  • العمل أبلغ خطابٍ
  • عمل البحر طحينة


  • عند البطون تعمى العيون
  • عند الرهان تعرف السوابق
  • عند الشدائد تعرف الإخوان

In perils, you know your friends

  • عند الصباح يحمد القوم السرى
  • عند جُهَيْنَةَ الخبر اليقين

ف

  • فاقد الشيء لا يعطيه
  • الفُرَصُ تَمُرُّ مَرَّ السحاب
  • فوت الحاجة خير من طلبها إلى غير أهلها

ق

  • القدوة الحسنة خير من الوصية
    • Leading by example is better than commandments.

ك

Like a deaf man in a parade.

  • كأن الشمس تطلع من حرامه
  • الكتاب يقرأ من عنوانه
  • كثرة العتاب تفرق الأحباب
  • كثرة العتاب تورث البغضاء
  • كل آت قريب
  • كل ذات ذيل تختال
  • كل زائد ناقص
  • كل ما تشتهي والبس ما يشتهي الناس
  • كل ما قَرَّتْ به العين صالح
  • كل مبذول مملول
  • كل ممنوع مرغوب
  • كل هم إلى فرج
  • كل واحد له قادح ومادح
  • كلام الليل يمحوه النهار
  • كلكم طلب صيد

ل

  • لا بد للمصدور من أن ينفث
  • لا تبع يوماً صالحاً بيوم طالح
  • لا تجعلن دليل المرء صورته
  • لا تخاصم من إذا قال فعل
  • لا تفعل شيئاً إذا سُئلت عنه؛ خجلت منه
  • لا تُرَخِّص الضرورة بالإلحاح
  • لا ترم سهما يعسر عليك رده
  • لا تشن وجه العفو بالتأنيب
  • لا تعنف طالبا لرزقه
  • لا تقعن البحر إلا سابحا
  • لا تلتقي الجبال
  • لا تنه عن خلق وتأتي مثله عار عليك إذا فعلت عظيم
  • لا جُرْمَ بعد الندامة
  • لا حذر من قدر
  • لا حر بوادي عوف
  • لا خير فيمن لا يَأْلَفُ ولا يؤلف
  • لا خير فيمن لا يدوم له أحد
  • لا رأي لمن لا يطاع
  • لا يبقى شيء على حال
  • لا يبلغ الأعداء من جاهل ما يبلغ الجاهل من نفسه
  • لا يستقيم الظل والعود أعوج
  • لا يُشَقُّ له غبار
  • لا يضير الشاة سلخها بعد ذبحها
  • لا يضيع حق وراءه مطالب
  • لست أول من غره السراب
  • لكل جديد لذة
  • لكل حي أجل
    • To each life a purpose.
  • لكل داء دواء إلا الموت
    • Every disease has a medicine except for death.
  • لكل دهر دولة ورجال
  • لكل ساقطة لاقطة
  • لكل قديم حُرْمَهٌ
  • للحيطان آذان
  • للشدائد تُدَّخَرُ الرجال
  • لمن تشكو إذا كان خصمك القاضي!
  • لو خُيِّرْتُ لاخترت
  • اللي بيمشيش معاك,امشي معاه
    • Who does not go with you, go with him.
  • اللي استحوا ماتوا
    • They whom got shy, died.
  • اللي يخاف من العفريت يطلع له
  • ليس الخبر كالمعاينة
  • ليس المشِيرُ كالخبير
  • ليس للباطل أساس
  • ليست يدي مُخَضَّبةً بالحناء
  • الليل أخفى للويل

م

  • ما أقصر الليل على راقد
  • ما أول إلا ويتلوه آخر
  • ما كل بارقة تجود بمائها
  • ما كل من قال قولا وفى
  • ما كلُّ ما يُعلم يُقال
  • ما من ظالم إلا سيبلى بظالم
  • المكر حيلة من لا حيلة له
  • مُكْرَهٌ أخاك لا بطل
  • مسكين ابن آدم: تؤذيه البقة وتقتله الشرقة
  • المكيدة أبلغ من النجدة
  • الملدوع من النار بنفخ لللبن
  • من أحب ولده رحم الأيتام
  • من أحسن السؤال عَلِمَ
  • من استحيا من بنت عمه لم يولد له ولد
  • من أسرع كثر عثاره
  • من اشترى الحمد لم يُغْبَنْ
  • من أكل على مائدتين اختنق
  • من الحيلة ترك الحيلة
  • من الخواطئ سهم صائب
  • من السرور بكاء
  • من العجائب أعمش كَحَّالٌ
  • من تَعَدَّى الحق ضاق مذهبه
  • من تعرض للمصاعب ثبت للمصائب
  • من ساواك بنفسه ما ظلمك
  • من سعى جنى ومن نام رأى الأحلام
  • من سلك الجدد أمن العثار
  • من شَبَّ على شيء شاب عليه
  • من صارع الحق صرعه
  • نام ساعة الرحيل
  • هذا الميت لا يساوي ذلك البكاء
    • Literal meaning: This dead person is not worth all of this grief.
  • همه لا يتجاوز طرفي ردائه
  • يخاف من ظله
    • Afraid of one's shadow.
  • يقتل القتيل ويسير في جنازته
    • Literal meaning: he kills the victim and walks in his funeral.
  • يمشي رويدا ويكون أولا
    • Literal meaning: He walks slowly and arrives first.
  • يَهُبُّ مع كل ريح ويسعى مع كل قوم
  • يوم السرور قصير
    • Literal meaning: The day of happiness is short.
  • ياما في السجن مظاليم
    • Literal meaning: So many in the jail while innocent.
  • من غربل الناس نخلوه
  • من غُلبْ سُلبْ
  • من ليس له قديم ليس له جديد
  • من مأمنه يؤتى الحذر
  • من نام عن عدوه نبهته المكائد
  • من وَطَّنَ نفسه على أمر هان عليه
    • صدق ما ترى ولا تصدق كل ما تسمع
  • Eat whatever thou likest, but dress as others do.

كل اللي يعجبك والبس إللى يعجب الناس

  • Every sun has to set.
    • مصير كل شمس الغروب
  • He who got out of his home lessened his value.

إللى يخرج من داره يتقل مقداره

  • The devil is cunning.
    • الشيطان شاطر
  • Those whose hands are in the water should not expect sympathy from those whose hands are in the fire.

اللي أوله شرط آخره نور

English (need original Arabic proverb)

  • Walk quietly and carry a big stick
  • The potter eats from a broken bowl (ancient)
  • He Walks Amongst Us but He Is Not One of Us
  • A secret is like a dove: when it leaves my hand it takes wing.
  • A sense of humor is the pole that adds balance to our steps as we walk the tightrope of life.
  • A thousand enemies outside the house is better than one within.
  • A wise man associating with the vicious becomes an idiot; a dog traveling with good men becomes a rational being.
  • All mankind is divided into three classes: those that are immovable, those that are moveable, and those that move.
  • All sunshine makes a desert.
  • Ask thy purse what thou shouldn’t buy.
  • At the narrow passage there is no brother and no friend.
  • Call someone your lord and he'll sell you in the slave market.
  • Do not buy either the moon or the news, for in the end they will both come out.
  • Dwell not upon thy weariness, thy strength shall be according to the measure of thy desire.
  • Every ambitious man is a captive and every covetous one a pauper.
  • An army of sheep led by a lion would defeat an army of lions led by a sheep.
  • Example is better than precept.
  • For every glance behind us, we have to look twice to the future.
  • Give a man some cloth and he'll ask for some lining.
  • He said where are you going grape, she sighed: I am staying on the couch.
  • He who has health has hope; and he who has hope, has everything.
  • He who peeps at the neighbor's window may chance to lose his eyes.
  • He who plants thorns must never expect to gather roses.
  • He who was left by the bald is taken by the hairy. (Not the comb)
  • If a poor man ate it, they would say it was because of his stupidity.
  • If the hair was precious, wouldn't grow on the ass.
  • If you are going to believe all what you read, then don't read.
  • Live together like brothers and do business like strangers.
  • Make your bargain before beginning to plow.
  • Many are the roads that do not lead to the heart.
  • Meat and mass never hindered man.
  • No crowd ever waited at the gates of patience.
  • O! Count thy sheep Goha. Goha said one is asleep and the other is awake.
  • O! Count the waves of the sea Goha. Goha said the comings are more than what passed.
  • O! You sitting, may God protect you from the evils of the comers.
  • One day your life will pass in front of your eyes, so make it worthy to look at.
  • On the day of victory no one is tired.
  • One hand for oneself and one for the ship.
  • Only the tent pitched by your own hands will stand.
  • Only three things in life are certain birth, death and change.
  • The ant shall never crawl on its knees.
  • The ass went seeking for horns and lost his ears.
  • The fruit of silence is tranquility.
  • The fruit of timidity is neither gain nor loss.
  • The knife of the family does not cut.
  • The mind is for seeing, the heart is for hearing.
  • The sinning is the best part of repentance.
  • The whisper of a pretty girl can be heard further than the roar of a lion.
  • The wound that bleeds inwardly is the most dangerous.
  • The wrath of brothers is fierce and devilish.
  • Think of the going out before you enter.
  • I got you, "O! Worshiper of the helper", to help me but you are in need of help.

جبتك يا عبد المعين تعين لقيتك بدك من يعينك

  • Visit rarely, and you will be more loved.
  • We were silenced by our patience, he entered with his donkey.
  • When a door opens not to your knock, consider your reputation.
  • When what you want doesn't happen, learn to want what does.
  • When you are dead, your sister's tears will dry as time goes on, your widow's tears will cease in another's arms, but your mother will mourn you until she dies.
  • While the word is yet unspoken, you are master of it; when once it is spoken, it is master of you.
  • Wishing does not make a poor man rich.
  • Wit is folly unless a wise man hath the keeping of it.
  • Write the bad things that are done to you in sand, but write the good things that happen to you on a piece of marble.
  • He whose ace gets cut on, gets his underpants off. When you cut, cut high. The Third Hand is the highest hand.