Azerbaijani proverbs

From Quotes
My wife heard me say I love you a thousand times, but she never once heard me say sorry
Bruce Willis
Jump to: navigation, search

A - B - C - Ç - D - E - Ə - F - G - Ğ - H - X - İ - I - J - K - L - M - N - O - Ö - P - Q - R - S - Ş - T - U - Ü - V - Y - Z


A

  • Ağıl başda olar, yaşda olmaz
    • Literal translation: Intelligence is in the head, not in the age
    • Meaning: You do not have to be old to be intelligent
  • Ağac bar verəndə başın aşağı dikər
    • Literal translation: Tree would bend when it bears fruit
    • Moral: One should be modest even if (s)he becomes rich and influential
  • Ağıllı düşmən nadan dostdan yaxşıdır
    • Literal translation: Wise enemy is better than a foolish friend
    • Meaning: Foolish friends are more dangerous than an enemy who is intelligent.

B

  • Bilməmək eyib deyil, soruşmamaq eyibdir
    • Literal translation: Shameful is not the one who doesn't know, but the one who doesn't ask
  • Bir buğda əkməsən, min buğda biçməzsən
    • Literal translation: Without sowing a single wheat you would not harvest thousand ones

C

Ç

  • Çox bilən quş dimdiyindən tələyə düşər
    • Literal translation: Smart bird gets trapped in its beak
    • Meaning: Even smart people could overlook simple things

D

  • Dama-dama göl olar, axa-axa sel olar
    • Literal translation: Drop by drop would make a lake, ...
    • Meaning: Be patient
  • Dil yanılar, doğrusunu deyər
    • Literal translation: Tongue may muddle up and say the truth

E

Ə

  • Ədəb bazarda satılmaz
    • Literal translation: Politeness is not sold in the bazaar
  • Əvvəl düşün, sonra danış
    • First think, then speak

F

G

H

  • Halva-halva deməklə ağız şirin olmaz
    • Literal translation: Mouth will not be sweet when you say "sweet"
    • Meaning: Just talking won`t get the things done. In order to make your mouth sweet you should act rather than just talk.
  • Haram malın bərəkəti olmaz
    • Literal translation: Unlawful riches doesn't bring plenitude (Haram in Islamic law)
    • Meaning: You will not profit from something that you obtained in an unlawful way. Sooner or later it will turn against you.
  • Hər ağac öz dibinə kölgə salar
    • Literal translation: Every tree casts shadow on its own bottom
    • Meaning: Everybody takes care of their own, a tree casts shadow only on those who are close, the rest are on their own.

X

İ

J

K

  • Kzin var, kirmizeh donen chkhat
    • Literal translation: When you have a daughter put the red shirt in the closet.
  • Kiminin əvvəli, kiminin axırı
    • Literal translation: Someone's end is someone's beginning
  • Kasıb öləndə molla xəstə olar
    • Literal translation: Mollah is sick when the poor is dying
    • Meaning: Nothing is done just out of simple kindness: if you`re poor and dying, even Mollah will pretend to be sick in order not to come and say the last prayer by your bed.
  • Kişi tüpürdüyünü yalamaz
    • Literal translation: A man would not lick what he spit
    • Meaning: A man should stand by his words.
  • Kişi sözü üzə deyər
    • Literal translation: A man says his word to the face
  • Köpəyin qarnı tox gərək
    • Literal translation: Dog has to have its stomach full
    • Meaning: Treat those in your service well and they, in turn, will treat you well

M

  • Meşə çaqqalsız olmaz
    • Forest always has its jackal
    • Meaning: Seedy characters are to be found everywhere
  • Molladan adam, Palıddan badam!
    • Literal translation: Mollah is a human, if an oak will produce an almond.
    • Meaning: It`s impossible for a mollah (a priest) to be humane

N

O

  • Ot kökü üstə bitər
    • Literal translation: Grass grows on its roots

Ö

P

Q

R

  • Rəhmət düzənə, lə'nət pozana!
    • Literal translation: Bless the builders, damn the slayers!
  • Rəngimə bax, əhvalımı xəbər al!
    • Literal translation: Look at my color (face), know my mood!

S

Ş

T

  • Tazıya tut deyir, dovşana qaç
    • Literal translation: To tell the dog to catch, and the rabbit to run.
    • Meaning: To play your enemies off against each other.
  • Tez duranla tez evlənən uduzmaz
    • Translation: Those who get up and marry early, achieve success.
    • Idiomatic translation: The early bird catches the worm.

U

Ü

V

Y

  • Yetənə yetir, yetməyənə bir daş atır
    • Literal translation: Overtakes whom gets, and stones whom doesn't
    • Meaning: Referring to someone who harasses everyone

Z

Azerbaijani unknown

(Dali guyiya bir das salar, bin aghil-li chikhardanmaz.)

  • A mad man drops a rock into water well, so that thousand wise men can not take it out.
  • Beauty without virtue is a curse.
  • One's own simple bread is much better than someone else's pilaf.
  • Speak not of what you have read, but about what you have understood.
  • Until spring comes, nightingales do not sing.

See also